Alguns apunts de la lectura:
S’hauria de distingir llengua materna i
paterna, no nomes materna ja que sovint son distintes.
Llengua primera: primera
manifestació verbal a la qual l’infant ha estat exposat. Desenvolupa i
organització conceptual.
Hi ha criteri cronològic, la L2 serà la que
aprengui després.
Llengua segona: aquella que s’usa en el
context social juntament amb la L1, però no es llengua pròpia de la comunitat
ni de l’entorn mes pròxim.
Pot recollir:
La llengua adquirida en segon lloc )criteri psicolingüística
i cronològic=
Llengua que es troba en contacte amb L1 en
situacions plurilingües a nivell social (criteri sociolingüístic)
I llengua que s’aprèn a l’escola en situacions
d’immersió o altres. (criteri didàctic).
Llengua estrangera:
La llengua que es parla en altres comunitats
que viuen a altres països
A vegades la frontera entre LE i L2 es difusa.
Per a migrants de Catalunya tant el català com
castellà son L2.
“El repte avui és
continuar defensant el català com a llengua pròpia de Catalunya, tot i lluitar
per garantir a aquests nens i nenes d’altres orígens el dret de mantenir i seguir
aprenent les seves llengües primeres” p38.
La LE s’ha
d’ensenyar en equip quan els aprenents ho fan abans dels 8 anys ja que estan en
procés de formació de les llengües 1 i 2. Ha de formar part del projecte
lingüístic de centre.
Si s’aprèn L2 s’ha
de fer des d’una nova perspectiva s’haurà de plantejar didàcticament dins d’una
comprensió global i d’una integració de l’ensenyament de totes les llengües
implicades.
No es pot parlar de
L1 L2 I LE de forma generalitzada perquè està formada de minicomunitats
Objectius:
-conèixer i valorar
el repertori lingüístic de cada en i nena de la classe, els seus processos d’adquisició,
la gestió familiar del plurilingüisme, els actituds i les motivacions enfront
les llengües.
-posar mitjans
-s’ha de treballar
de manera conjunta amb els professors de tots les llengües.
-no pensar que
eduques en una llengua sinó a persones plurilingües.
No hay comentarios:
Publicar un comentario