Alguns apunts de la lectura:
Monolingüisme és l’excepció.
No obstant, la majoria d’escolars son educats en la
llengua del grup cultural dominant.
Tipus i context de programes bilingües
SKUTNABH
KANGAS TIPOLOGIA CON VARIABLES: llengua
y cultura (majoritària, dominant o minoritària) d’educació (llengua 1 y 2= i
objectius socials y lingüístics (bilingüisme, biculturalisme o assimilació, y
pèrdua de la pròpia llengua)
4 programes amb aquestes
variables: SEGREGACIÓ SUBMERSIÓ, MANTENIMENT I INMERSIÓ
SEGREGACIÓ:
L1 com mitja instrucció
L2 com a matèria
unes hores a la setmana
Model bàvar amb els
turcs.
No hi ha igualtat
d’oportunitats
SUBMERSIÓ
So programes que tenen com objectiu social i
lingüístic l’assimilació i la pèrdua de la pròpia llengua i cultura.
Ex. Educació en llengua colonial a molts
països africans.
O programes vehiculats en L2 dirigits a minories
immigrants.
MANTENIMENT
Aprenentatge L2 sense pèrdua L1. Alt grau d’èxit.
INMERSIÓ
Ensenyen en la L2
per alumnes de llengua majoritària. Mantenen L1 per estatus a l’escola i al
context de fora de l’escola, aprenen la L2 mitjançant un procés natural, no
forçat. Promouen bilingüisme additiu.
PROGRAMES
BILINGUIES, DISSENY ORGANITZACIO I AVALUACIO BLOC
Bilingüisme
transicional
Dirigit a alumnes
amb L1 minoritària
2 models
- Transició “temprana”: l1 una hora dia per suport.
i
- "Tardia": la L1 es donen continguts igual que L2 fins 5 o 6 primària.
Cummins (1981) els
escolars requereixen desenvolupar, un nivell mínim de competència en una llengua
per aprofitar-se de l’ensenyament realitzat a l’altra. Pels de llengües
minoritàries aquest i nivell és mes
fàcil a la L1. Els de la llengua majoritària ja tenen el nivell de competència
amb el suport familiar i social.
Eastman PROJECT
Per portar a terme programa aizi es fa per
fases i cad escolar, en funció del nivell de compteneica en L2 i de nivell de
lectura en L1 es situa en una fase determinada. Hi ha 9 fases.
Requereix organització escolar molt complexa.
Model foyer Bruselles (model bicultural i
trilingüe)
Hi ha dos llengües oficials( dutch i francès)
i a sobre la inmigracio amb la seva pròpia llengua. Francès llengua del carrer.
Parvulari 50% es llengua 1 i 50% flamenc
Es van afegint percentatges de cada llengua.
Aspecte a tenir en compte: la L1 a
vegades es difícil de definir segons origen
PROGRAMES DE MANTENIMENT
A Suècia
IMMERSIÓ
CANADÀ
Hi ha diverses formes en funció del moment de
l’escolaritat que s’inicia a immersió, el nombres de llengües que s’incorporen
i les característiques socioculturals.
Formes d’immersió: temprana ,retardada tardía,
doble immersió i canviada.
Avaluació de resultats
No hi ha experiència educativa mes avaluada
que aquesta.
-
En totes les formes d’immersió els
escolars tenen els mateixos resultats
-
En immersió retardada no hi a
evidencia que a major temps ensenyant L1 millori competència en L1 i si que
retarda la competència de L2
No hay comentarios:
Publicar un comentario