jueves, 14 de mayo de 2020

BLOC 2 LECTURA 2 Arnau, J. (1992). Educación bilingüe: modelos y principios psicopedagógicos. La educación bilingüe, 11-51


Alguns apunts de la lectura:


Monolingüisme és l’excepció.

No obstant, la majoria d’escolars son educats en la llengua del grup cultural dominant.

Tipus i context de programes bilingües

SKUTNABH KANGAS  TIPOLOGIA CON VARIABLES: llengua y cultura (majoritària, dominant o minoritària) d’educació (llengua 1 y 2= i objectius socials y lingüístics (bilingüisme, biculturalisme o assimilació, y pèrdua de la pròpia llengua)

4 programes amb aquestes variables: SEGREGACIÓ SUBMERSIÓ, MANTENIMENT I INMERSIÓ

SEGREGACIÓ:
L1 com mitja instrucció
L2 com a matèria unes hores a la setmana
Model bàvar amb els turcs.
No hi ha igualtat d’oportunitats

SUBMERSIÓ
So programes que tenen com objectiu social i lingüístic l’assimilació i la pèrdua de la pròpia llengua i cultura.
Ex. Educació en llengua colonial a molts països africans.
O programes vehiculats en L2 dirigits a minories immigrants.

MANTENIMENT
Aprenentatge L2 sense pèrdua L1. Alt grau d’èxit.

INMERSIÓ
Ensenyen en la L2 per alumnes de llengua majoritària. Mantenen L1 per estatus a l’escola i al context de fora de l’escola, aprenen la L2 mitjançant un procés natural, no forçat. Promouen bilingüisme additiu.

PROGRAMES BILINGUIES, DISSENY ORGANITZACIO I AVALUACIO BLOC

Bilingüisme transicional
Dirigit a alumnes amb L1 minoritària

2 models

  • Transició “temprana”: l1 una hora dia per suport.
i

  • "Tardia": la L1 es donen continguts igual que L2 fins 5 o 6 primària.
Cummins (1981) els escolars requereixen desenvolupar, un nivell mínim de competència en una llengua per aprofitar-se de l’ensenyament realitzat a l’altra. Pels de llengües minoritàries aquest i nivell  és mes fàcil a la L1. Els de la llengua majoritària ja tenen el nivell de competència amb el suport familiar i social.

Eastman PROJECT

Per portar a terme programa aizi es fa per fases i cad escolar, en funció del nivell de compteneica en L2 i de nivell de lectura en L1 es situa en una fase determinada. Hi ha 9 fases.
Requereix organització escolar molt complexa.

Model foyer Bruselles (model bicultural i trilingüe)

Hi ha dos llengües oficials( dutch i francès) i a sobre la inmigracio amb la seva pròpia llengua. Francès llengua del carrer.
Parvulari 50% es llengua 1 i 50% flamenc
Es van afegint percentatges de cada llengua.

Aspecte a tenir en compte: la L1 a vegades es difícil de definir segons origen

PROGRAMES DE MANTENIMENT
A Suècia

IMMERSIÓ

CANADÀ
Hi ha diverses formes en funció del moment de l’escolaritat que s’inicia a immersió, el nombres de llengües que s’incorporen i les característiques socioculturals.
Formes d’immersió: temprana ,retardada tardía, doble immersió i canviada.

Avaluació de resultats
No hi ha experiència educativa mes avaluada que aquesta.
-          En totes les formes d’immersió els escolars tenen els mateixos resultats
-          En immersió retardada no hi a evidencia que a major temps ensenyant L1 millori competència en L1 i si que retarda la competència de L2

No hay comentarios:

Publicar un comentario

BLOC 4: L’inici del procés d’escriptura i de lectura

En aquest apartat es pretén donar una idea general del procés d’iniciació en l’escriptura i la lectura. A banda d’explicar els dos process...